2011年12月22日 星期四

[0118] 序








本來當初玩這瑪黛茶的時候並沒有把出書當做計畫之一,其中是經過了一些轉折後碰觸了一些新的想法,覺得似乎還是要完成一樣東西當做這個事業的一個里程碑,無論最後這間茶葉行究竟是死還是活,總是有一個算是成就的東西生出來。

-------

有一次去郵局寄貨的時候,因為幾乎每天都會出現,櫃檯的阿姨很好奇的問了我一個問題,『你到底是在賣什麼的啊?』
我說,『賣瑪黛茶啊,要喝喝看嗎?』
她聽了以後搖搖頭說,『啊,我知道,以前有人要賣我,聽他們講的好神奇,聽了就覺得好誇張,我怎麼敢喝這種東西。』
『其實,瑪黛茶就只是另一種茶而已。』我很無奈的想要解釋。

我相信大部分的人當聽完了黑心商人誇大不實的宣傳之後會出現兩種反應,一種是真的相信了這些鬼話,將它當成了仙丹妙藥。而另一種就是對這產品產生極大的懷疑,將它列為了黑心商品。

這一切的原因,都是因為對瑪黛茶的不了解所造成的。資訊的落差造成了黑心商人可以從中謀取暴利,也同時造成了瑪黛茶的神聖化與污名化兩種極端的結果。

一直都很討厭一種三流業務,所謂的三流是那種對產品什麼都不懂,只看了兩頁說明書之後就開始胡說八道,只想要用口技來說服別人,講的天花亂墜但內容卻是言之無物。所以一開始要賣這瑪黛茶的時候,就盡力的不讓自己變成這種連自己都厭惡的人。

當搜尋了眾多資料之後才發現關於瑪黛茶的中文資料實在是少到只要兩頁A4就能夠印完,更糟糕的是不同的內容彼此都還有衝突,甚至還有很明顯的錯誤資料也在持續流通,就連在維基百科中的瑪黛茶內容也是沒有更新過。在如此貧乏的資料來源之下,想要讓人了解瑪黛茶是什麼,真的是一件不可能的事情。

但是店都已經開始營業,也只能用手中僅有的資料來編寫說明,所以一開始做的資料和內容並不完整,加上一切都是新手上路狀態,做的很爛也是必然的結果,也引用了不是非常正確的資料,拼湊出了一些瑪黛茶的輪廓,但是神奇的是,這樣的拼裝內容我都覺得很爛了,但是一樣有黑心商人亂copy一通。

對於這樣的狀況自己看了也覺得很糟,當內容不足的時候只好從英文原文的資料開始看起,無論是研究報告還是論文,或者是美國廠商所寫的說明,阿根廷上游廠商給的資料,通通把它找出來研究,再一步一步的把瑪黛茶的資料翻譯整理,再重新用自己的話闡述一次。

更新了幾次之後覺得還是少了很多東西,我不認為瑪黛茶只有功效和說明。如果一直強調了這些資料,那不就跟黑心商人差不多了嗎。

關於瑪黛茶的研究資料主要還是在南美洲國家,以西文和葡文為主,英文介紹都已經是翻譯過後的資料。如果要能夠研究到更深入的內容,不得不去看這些西葡文的資料,雖然用 Google Translator 可以幫很多忙,但是翻出來的東西真的很難抓到原意。

尤其是當發現了瑪黛茶的歷史和神話之後,這些在英文世界極少出現的內容,全部都是西班牙文,全部都看不懂。這就好像是看到了一個文化藏寶箱在面前,卻沒有任何一把能用的鑰匙能夠打開。

瑪黛茶的守護神是 Jasy Jatere,他的娘是 Kerana,他的爹是 Tao。而且這些神,精靈,人類,妖獸還構築了一個相當完整的瓜拉尼神話故事。這些故事竟然還跟瑪黛茶息息相關,這個中文世界裡從來沒有人著墨過的一個文化遺產。

為了這些看不懂得有字天書,只好自己去在腦袋裡打一把鑰匙,去學西班牙文吧,至少要可以看的懂西文最基本的樣子,才有辦法用翻譯軟體去協助了解這些東西在說啥。

然後就這樣越陷越深,然後有一天上游供應商的老外跟我說,
"I think now you know more about yerba mate than I do."

一直在更新瑪黛茶的介紹資料,越來越多越來越細,目的只是希望能夠讓更多的人了解什麼是瑪黛茶,而不再只是謊言和鬼話的集合。

有一天發現這些寫過的資料竟然已經五六萬字了,而且還沒有潤稿修飾的原稿就有這麼多,如果再刪刪減減重整一下要印一本書不是不可能。而且一旦有一本真正可以參考的瑪黛茶專書,對這個產業的未來也有正向的發展。

先暫時把 Q&A 和部分的歷史神話先集結成了短短一萬五千字的FLASH電子書。然後再把完整的內容重新再編寫一次,用我的話來說一篇完整的瑪黛茶故事。

---------

- 要儲存目前的進度到冒險書嗎?
- 是

總是要有個記錄才能留下我曾經玩過這瑪黛茶遊戲的證明。

Also Post @
http://blog.yerbamate.tw/
http://www.wretch.cc/blog/yerbamate75